Собель & Санах. Привіт, як ся маєш? / Sobel & Sanah. Cześć, jak się masz?

(Буквальний переклад + інтерпретація в стилі іронії)

Pot na twarzy / Піт на обличчі.
Całkiem sam, rozdarty / Цілком сам, роздертий
Barman raz po raz / Бармен раз-по-раз,
Dzisiaj nie chce spać / Сьогодні не хоче спати.
Może zatańczmy / Може станцюємо,
Powygłupiajmy się / Подурачимось
Dziś do późna / Сьогодні до пізна?
Łatwo się nie poddam / Легко не піддамся!

(Інтерпретація)
Весь спітнілий на лиці,
Як бармен у праці.
Не прийдуть сьогодні сни:
Будуть п'яні танці!

Nie wiem ile czasu nam potrzeba / Не знаю скільки часу нам треба,
By zatłumić strach / Аби придушити страх.
Pytałaś o marzenia / Питала мене за мрії?
Chce byś była pewna – to nie byłem ja! / Хочу, аби була ти переконана - це був не я!

(Інтерпретація)
Не знаю скільки часу нам треба,
Аби приховати той страх.
Цікавилась моїми мемами? -
Ну, що ж, а давай мах на мах?

Nieważkości stan / Невагомості стан -
Ciężko mi ustać / Важко мені встати.
Krzyczę z daleka / Кричу здалеку:
Jak mam uciekać? / Як нам втекти?

(Інтерпретація)
Стан невагомости:
Піднятись - із домкрата!
Кричу із непритомности:
Останній день Сократа!

Nie wiem ile czasu nam potrzeba / Не знаю скільки часу нам треба,
By zatłumić płacz / Аби придушити плач.
Pytałaś o marzenia / Питала мене за мрії?
Nie chce ściemniać / Не хочу втаємничувати,
Mam już dosyć strat / Маю вже досить страт!

(Інтерпретація)
Не знаю скільки часу нам треба,
Аби придушити той плач!
Цікавилась моїми мемами?
Відчуваю себе, як палач!

Zbudujemy świat / Побудуємо світ,
Całkiem nowy świat / Цілком новий світ
Z tej miłości barw / З тієї любови барв,
Z tylko pięknych barw / З тільки найкращих барв!

(Інтерпретація)
Збудуємо світ із нуля,
Цілком із барвистих мотивів.
Любов подарує життя,
А там вже і до крокодилів.

Cześć jak się masz / Привіт, як ся маєш?
Oby nie jak ja / Може, не як я?
Ostatnio nie łapie fal / Останній раз не ловлю хвиль.
Ostatnio nie ta sama twarz / Останній раз не таке обличчя.

(Інтерпретація)
Вітаю, як справи?
Не те що у мене?
Закінчились шквали?
Обличчя зелене?

Patrzę, na tą panią / Дивлюсь на ту пані:
Tak zawsze pani, która coś zmieni / Так, завжди пані, яка щось змінить,
Ulepszy wszystko / Поліпшить все!
Czasem łatwiej jest jak już upadnę / Часом вже легше, як я упаду,
Złapie w garść ten piach / Схоплю в жменю той пісок
I wstanę, zawalczę / І встану, поборюсь,
Pokażę, / Покажу
Tej pani pokażę / Тій пані, покажу...

(Інтерпретація)
Коли я в дим буваю п'яний,
Дивлюсь: мене рятує пані!
А я такий: не треба, сам!
А врешті-решт: тар-тара-рам!

(Повтор кількох куплетів)

Gdyby miał mi ciebie zabrać czas / Коли мав би мені тебе забрати час,
Zatrzymaj go! / Затримай його,
I nie zostawiaj tak / І не залишай так,
Nie zostawiaj tak /2x / Не залишай так, /2р/
Please, mnie samej /2x / Пліз, мене саму. /2р/

(Інтерпретація)
Якби тебе від мене
Вкроїв час...
Хоча б лиши й мені
Той шанс!

Nie wiem ile czasu nam potrzeba / Не знаю скільки часу нам треба,
Żebyś zczaić miał / Аби сховатись зміг.
Pytałam o marzenia / Питаю про мрії
Bez znaczenia / Без потреби:
Teraz jest pan sam / Зараз ти є сам?..

(Інтерпретація)
От скільки часу треба нам,
Щоб ти всьому дав раду сам?
Не треба вичурних відмазок:
Я не садистка, ти не Мáзох.

Nieważkości stan / Невагомості стан.
Mówił mi Madame / Казав мені: "мадам" -
Brzmi jak poezja / Звучить, як поезія.
Czysta obsesja / Чиста одержимість!

(Інтерпретація)
Стан невагомости
Від слова "мадам".
Поезія в гордості:
Тобі все віддам!

(Повтор двух куплетів).

© Олег Левченко, переклад + інтерпретація / Ołeh Łewczenko, tłumaczenie + interpretacja / Oleh Levchenko, translation + interpretation 

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Кшиштоф Кравчик. Тому що ти / Krzysztof Krawczyk. Bo jesteś ty