Публікації

Кшиштоф Кравчик. Тому що ти / Krzysztof Krawczyk. Bo jesteś ty

Зображення
Надворі туман, тільки прохолода та дощ Na zewnątrz mgła, tylko ziąb i deszcz А для мене світ у теплому світлі свічок A dla mnie świat w ciepłym świetle świec Повітря має електричний смак Powietrze ma elektryczny smak Я б хотів, щоб це тривало тисячу років Chciałbym tak trwać nawet tysiąc lat Тому що ти Bo jesteś Ty Ти знову прокидаєшся зі мною Znów przy mnie budzisz się Тому що ти Bo jesteś Ty І я все ще відчуваю, що... I wciąż czuję, że... Тому що ти Bo jesteś Ty Чого ще я можу бажати? Cóż więcej mógłbym chcieć? Тому що ти тут Bo jesteś tu І будь ласка, залишайся I proszę zostań już Я завжди хотів бігти проти вітру Ja chciałem tak zawsze biec pod wiatr Не рахуй дні, змінюй обличчя Nie liczyć dni, ciągle zmieniać twarz Нехай час проходить повз мене Sprawić by czas wciąż omijał mnie Усе це сьогодні не має значення Wszystko to już dziś nie liczy się Тому що ти Bo jesteś Ty Ти починаєш день зі мною Zaczynasz ze mną dzień Тому що ти все ще Bo jesteś wciąż Коли починається ніч Gdy zaczyna s...

Сандра Зовада. Спір про Україну / Sandra Zowada. Waśń o Ukrainę

Зображення
Tytuł piosenki: Waśń o Ukrainę Назва пісні: Спір про Україну  Tekst: Sandra Zowada / Сандра Зовада Wstałam rano: / Встала рано: Obudził mnie / Мене розбудила wieści sznur. / Стрічка новин. Komu obojętna śmierć / Хто збайдужілий до смерті Niewinnych ludzi? / Невинних?  Refren: / Приспів: Pójdę z Tobą na front, / Піду з тобою на фронт, Zawalczę miłością swą / Здолаю любов'ю своєю Całe zło, / Велике зло, Co śle drugi człowiek. (Х2) / Що творить людина. (Х2) Pójdę z Tobą na front, / Піду з тобою на фронт, Złapię za broń, / Візьмуся за зброю, Choć nie wystrzelę z niej / Хоча і не вистрелю з неї Krzyny ołowiu, / Окрушин свинцових.  Ludzie tracą rodzinny dom, / Втрачають люди рідний дім,  Kreują historie swą, / Історії творять свої Z powodu tego / Із приводу того, Kto wymyślił wojnę. / Хто змислив війну. Oko za ząb, / Око за зуб,  śmierć ponad to, / Смерть понад те,  co dobre jest. / Що маємо добре. (Refren / Приспів ) Bridge:  Usłysz mój głos: / Почуй мій г...

Собель & Санах. Привіт, як ся маєш? / Sobel & Sanah. Cześć, jak się masz?

Зображення
(Буквальний переклад + інтерпретація в стилі іронії) Pot na twarzy / Піт на обличчі. Całkiem sam, rozdarty / Цілком сам, роздертий Barman raz po raz / Бармен раз-по-раз, Dzisiaj nie chce spać / Сьогодні не хоче спати. Może zatańczmy / Може станцюємо, Powygłupiajmy się / Подурачимось Dziś do późna / Сьогодні до пізна? Łatwo się nie poddam / Легко не піддамся! (Інтерпретація) Весь спітнілий на лиці, Як бармен у праці. Не прийдуть сьогодні сни: Будуть п'яні танці! Nie wiem ile czasu nam potrzeba / Не знаю скільки часу нам треба, By zatłumić strach / Аби придушити страх. Pytałaś o marzenia / Питала мене за мрії? Chce byś była pewna – to nie byłem ja! / Хочу, аби була ти переконана - це був не я! (Інтерпретація) Не знаю скільки часу нам треба, Аби приховати той страх. Цікавилась моїми мемами? - Ну, що ж, а давай мах на мах? Nieważkości stan / Невагомості стан - Ciężko mi ustać / Важко мені встати. Krzyczę z daleka / Кричу здалеку: Jak mam uciekać? / Як нам втекти? (Інтер...

Бедоес, Кшиштоф Залєвскі та Квят Яблоні. Є тільки зараз / Bedoes, Krzysztof Zalewski i Kwiat Jabłoni. Jest tylko teraz

Зображення
[Intro: Bedoes, Krzysztof Zalewski i Kwiat Jabłoni] W moich oczach strach, jak w twoich Wiem, że się boisz więc mnie: złap za dłoń I rozświetlimy noc i niech blask nas chroni Bo nam nie brak serca, nawet gdy brak naboi Słuchaj (Nie ma co się bać!) [Вступ: Бедоес, Кшиштоф Залєвскі та Квят Яблоні] В моїх очах страх, як у твоїх Знаю, що боїшся більше за мене: злови долоню І засвітимо ніч, і хай блиск нас огорне Не забракне нам серця, хоча й зникнуть набої Слухай: навіть не бійся! [Zwrotka 1: Krzysztof Zalewski] To jest dobra noc, by uratować świat Księżyc, w oku błysk, nie idziemy spać W głowie szumi, gdy sukienkę poprawiasz Czas by błyszczeć, czas by porozrabiać [Звернення 1: Криштоф Залєвскі] Це є добра ніч, аби світ урятувати Місяць, в оку блиск, не ідемо спати В голові шумить, коли кружляєш в сукні Час би блиснути, час би шиканути [Przedrefren: Krzysztof Zalewski] Rano, kiedy ziewam, nagle mnie olśniewa Że jest tylko teraz, że mam tylko teraz Że musimy dzisiaj...

Давiд Подшядло, Даріа Завялов, Віто (Матеуш Допєральскі). І тебе також / Dawid Podsiadło, Daria Zawiałow, Vito Bambino. I Ciebie też

Зображення
Otwieram oczy, idę Widzę na jeden metr Skoszona trawa, nudny dzień Chyba po drodze minę Stary, znajomy brzeg Za chwilę mamy spotkać się Розплющую очі, іду Бачу на один метр Скошена трава, нудний день Може по дорозі мину Старий, знайомий берег За мить маємо зустрітися Podaj rękę, szybko podaj Nie dam rady w kilku słowach, wiesz Szkoda czasu, noc nie młoda Musisz wiedzieć, że ja Ciebie też Подай руку, швидко подай Не зараджу й кільком словам, знаєш Шкода часу, ніч не молода Мусиш знати, що я тебе також Wiem, że nie chcę się już dłużej bać Nie chcę tańczyć do melodii, którą znam Jestem wolny, już mnie porwał wiatr Daleko, gdzie mleko rozlewa się wśród gwiazd Знаю, що не хочу вже довше боятися Не хочу танцювати під мелодію, яку знаю Я - вільний, мене вже розірвав вітер Далеко, де молоко розливається поміж зірок Weszłam na jedną chwilę Zostałam kilka lat Strachy trzymały mnie za kark Otwieram oczy, idę Przede mną stoisz Ty Zielona trawa, dobre dni Зійшла на одну хвилю Залишила кілька років ...

Давід Квятковскі. Просте / Dawid Kwiatkowski. Proste

Зображення
Це так просто приходити вечорами, без жодного поспіху мріяти під ковдрами про кохання, тому що кожен з нас не знає: як це... У спальні плакат гурту Ролінґ Стоунз, вони нами аж задивилися... Потайки хочемо створити світ, що давно злагоджений для нас... Але не важливо і так, що зробимо! Скажу тобі: тебе кохаю! Хоча це означає не так багато. Позвемо крізь вікно: "Де є наші приятелі?.." А виявиться: не було їх, а отже - не прийдуть! Не повірити, що аж так маємо себе раптовий брак де-небудь... Повертаюсь з тобою де-небудь... Це так просто приходити вечорами, без жодного поспіху мріяти під ковдрами про кохання, тому що кожен з нас не знає: як це...  (2 рази). За порогом поглинає нас місто: думно затягує так, як колись. Наш вигляд каже їм ясно: ми не для того, аби змінити їх світ! - Небожителі зроблять своє і так! Нічні бари так ясно освітлюють мрії! Ми любові шукаємо! Хоч вона і так про це не зна... Не повірити, що аж так маємо себе раптовий брак де-небудь... Повертаюсь з тобою де-...

Санах. Нічого двічі / Sanah. Nic dwa razy

Зображення
Нічого двічі не бувало, не збулося. По цій причині в народженнях нас не вправляли і помирати не навчили. Якби ми учнями були Найнетямущішими в світі Нам повторити б не дали ще раз невдалі зиму й літо Є неповторним кожен день, немає схожих двох ночей, двох одинакових цілунків, й подібних поглядів очей. Коли учора твоє ім'я хтось вголос називав мені, мені здавалося троянда цвіте в відкритому вікні. Сьогодні, коли ти зі мною, Своє обличчя відвертаю. Троянда? Що таке троянда? Це квітка? Чи можливо камінь? Для чого нас ти, зла годино, Даремним страхом мучиш знову? Тому, що є  - минути треба. Що проминуло - те чудове. То ж посміхнися, пригорнися, і спробуймо шукати згоди, бо ми такі з тобою різні, немов прозорі краплі в о ди. Wisława Szymborska "Nic dwa razy"  Nic dwa razy się nie zdarza  i nie zdarzy. Z tej przyczyny  zrodziliśmy się bez wprawy  i pomrzemy bez rutyny. Choćbyśmy uczniami byli  na...